教培參考
教育培訓(xùn)行業(yè)知識型媒體
發(fā)布時間: 2024年12月22日 02:33
在考研英語中,長難句有著不可或缺的地位和影響。最直接的體現(xiàn)就是在英語一的長難句翻譯(占10分),以及英語2的篇章翻譯中(篇章翻譯中充斥著短句和長難句,共占15分)。而相對來說比較間接的體現(xiàn),則是出現(xiàn)在完形填空(占10分)以及閱讀部分中(占40分)。所以,究其根本,無論是就分?jǐn)?shù)而言,還是就重要性而言長難句都是考生們不可忽視的一個語法重點(diǎn)。點(diǎn)擊>>> 【考研英語長難句】歷年考研英語試題長難句練習(xí)及詳細(xì)分析(匯總版)
But it has already sparked significant controversy,with the United States trade representative opening an investigation into whether the tax discriminates against American companies,which in turn could lead to trade sanctions against France.
語法點(diǎn): 介詞短語,狀語從句,定語從句
重要單詞:
sparked---引發(fā) ; 觸發(fā) ; 冒火花
significant---有重大意義的 ; 顯著的
controversy---爭論
discriminates---區(qū)別 ; 辨別
in turn---繼而;轉(zhuǎn)而
investigation---調(diào)查;學(xué)術(shù)研究
解析:本句話中考察了介詞短語的辨別與翻譯,以及句中夾雜whether引導(dǎo)的條件狀語從句和為此引導(dǎo)的定語從句的翻譯。其中以whether引導(dǎo)的介詞短語相對來說比較長,短語中還夾雜了 whether引導(dǎo)的小狀語從句,乍看可能會覺得手足無措,但是,在發(fā)現(xiàn)了whether這個關(guān)鍵詞之后,我們就可以在這里先斷句,由此長句信息變短,語法點(diǎn)拆分完整,我們就可以化長為短,依次將各部分內(nèi)容翻譯出來。后面還緊跟一個which引導(dǎo)的定語從句,此時我們要仔細(xì)辨別該從句所指代的信息是什么,縱觀內(nèi)容,得出指代的是前文句子,所以此處定語從句用大8原則即可,做順譯處理。除了語法信息外,此句包含的重要單詞。也常常出現(xiàn)在其他相關(guān)題目中,也需熟讀熟記。
譯文:但這已經(jīng)引發(fā)了很大爭議,隨著美國貿(mào)易代表開始調(diào)查這項(xiàng)稅收是否歧視美國公司,此事可能導(dǎo)致對法國的貿(mào)易制裁。