教培參考
教育培訓(xùn)行業(yè)知識型媒體
發(fā)布時間: 2025年04月09日 08:08
意大利語直接賓語和間接賓語的區(qū)別:
直接賓語(pronomi diretti): mi/ti/lo、la、La/ci/vi/li、le/lore。
間接賓語(pronomi indiretti)實際是a me/a te/a lui、a lei、a Lei/a noi/a voi/a loro/a Loro與此對應(yīng)的則是mi/ti/gli、le、Lei/ci/vi/gli/loro。
名詞解釋:
賓語,也稱受詞,是指一個動作(動詞)的接受者。賓語分為直接賓語和間接賓語兩大類,其中直接賓語指動作的直接對象,間接賓語說明動作的非直接,但受動作影響的對象。
一般而言,及物動詞后面最少要有一個賓語,而該賓語通常為直接賓語,有些及物動詞要求兩個賓語,則這兩個賓語通常一個為直接賓語,另一個為間接賓語。
在英語中,有些動詞接了一個賓語后句子意思仍不完整,還需要再加上一個詞或短語放在賓語之后來補充說明其身份、特征、狀態(tài)或所做的動作,這種“賓語+賓語補足語”結(jié)構(gòu)稱為復(fù)合賓語。
雙賓語就是有些動詞后面跟直接賓語和間接賓語。直接賓語指的是動詞所涉及的物,間接賓語是指受益于動詞所表示行為的人。
第一、明確意大利語的特點
意大利語歸屬于印歐語系,它是意大利的國家官方語言。大家都知道,意大利語可以稱得上是世界最美的語言之一。因為它聽起來像和煦的春風(fēng)一樣,溫柔清晰。用意大利語書寫的文章中,各種的華麗辭藻如盛放的鮮花一樣,生生不息,連綿不絕。當(dāng)然,這就給翻譯者們帶來了不少的甜蜜苦惱。
此外,意大利語的發(fā)音悅耳優(yōu)美,被稱贊為世界上最有藝術(shù)感的語言,所以,在翻譯之前,你完全可以先朗讀一下即將要翻譯的文章。
當(dāng)然,說到翻譯,這里就不得不再說一下意大利語的書寫,那種華麗流暢的花體往往令很多翻譯者陶醉,有些人甚至就是因為其書寫太過美麗,而選擇了從事翻譯意大利語這一行列。
第二、掌握意大利語的獨特個性
1、意大利語是成熟的非常早的拉丁語,從語法層面來講,它保存了拉丁語絕大部分的特點,比如它的語法以及發(fā)音。具體來說,發(fā)音主要就是其元音簡單又豐富,因為意大利語的每一個輔音之后,都跟著元音,這在聽起來的時候就會有一種圓潤美麗之感。所以世界上著名的歌劇都是采用的意大利語。
2、幾乎所有的詞素都要發(fā)音(除了h啞音)并且,其動詞的詞尾的變化就可以非常明確地指示出人稱,所以,在意大利語的句子里,常常是看不到主語的,這一點在翻譯的時候需要特別注意。
3、意大利語的賓語用法非常復(fù)雜,這點,就在下面的內(nèi)容中進行描述。
第三、清楚意大利語的語法
1、意大利的賓語中,有些動詞比較特殊,可以帶一個以上的賓語,這兩個不同的賓語(即雙賓語),一個稱之為“直接賓語”,另一個稱之為“間接賓語”。“直接賓語”是作為謂語的動詞的具體承受者,而“簡介賓語”則表示謂語動詞所指代的動作到底對誰做/為誰做。
2、“間接賓語”一般是不會單獨存在于一個句子中,往往是放在緊挨著謂語動詞的后面。這就組成了剛剛上文提到的雙賓語。然后,“直接賓語”前面是不會有介詞的,介詞加在“間接賓語”前面。
3、做“直接賓語”的人稱代詞時,要用賓格形式,而做“間接賓語”的人稱代詞時,則是要用與格。
中文轉(zhuǎn)意大利語的方法如下:
第一、掌握意大利語的獨特個性
1、意大利語是成熟的非常早的拉丁語,從語法層面來講,它保存了拉丁語絕大部分的特點,比如它的語法以及發(fā)音。具體來說,發(fā)音主要就是其元音簡單又豐富,因為意大利語的每一個輔音之后,都跟著元音,這在聽起來的時候就會有一種圓潤美麗之感。所以世界上著名的歌劇都是采用的意大利語。
2、幾乎所有的詞素都要發(fā)音(除了h啞音)并且,其動詞的詞尾的變化就可以非常明確地指示出人稱,所以,在意大利語的句子里,常常是看不到主語的,這一點在翻譯的時候需要特別注意。
3、意大利語的賓語用法非常復(fù)雜,這點,就在下面的內(nèi)容中進行描述。
第二、清楚意大利語的語法
1、意大利的賓語中,有些動詞比較特殊,可以帶一個以上的賓語,這兩個不同的賓語(即雙賓語),一個稱之為“直接賓語”,另一個稱之為“間接賓語”?!爸苯淤e語”是作為謂語的動詞的具體承受者,而“簡介賓語”則表示謂語動詞所指代的動作到底對誰做/為誰做。
2、“間接賓語”一般是不會單獨存在于一個句子中,往往是放在緊挨著謂語動詞的后面。這就組成了剛剛上文提到的雙賓語。然后,“直接賓語”前面是不會有介詞的,介詞加在“間接賓語”前面。
3、做“直接賓語”的人稱代詞時,要用賓格形式,而做“間接賓語”的人稱代詞時,則是要用與格。
意大利語賓語人稱代詞的重點用法
導(dǎo)語:意大利語中的賓語人稱代詞有兩種形式,即重讀形式和非重讀形式。下面我講解意大利語中的賓語人稱代詞,歡迎參考!
重讀代詞帶有重音(并不體現(xiàn)在拼寫上),它在句中用以強調(diào)代詞或者為了與同句中的另一代詞形成對比:
Dico a te! Fai attenzione! (只是對你,而不是對其他人)
Invito te,non lui! (只有你而不是其他人)
非重讀代詞沒有重音:
Ti dico di fare attenzione.
Ti invito volentieri.
重讀代詞總是位于謂語動詞之后。
非重讀代詞則既可以放在動詞之前也可以放在動詞之后,一般情況下位于動詞之前,而有時則緊隨動詞之后形成一個詞,但代詞loro不能與動詞合在一起。
非重讀代詞在下述情況下緊隨動詞之后:
· 在命令式肯定句中 (tu/noi/voi):
Telefonami domani = tu telefona + mi (a me)
Ditemi perché non siete venuti. = voi dite + mi (a me)
Diamoci un tempo! = noi diamo + ci (a noi)
注意:某些動詞的第二人稱命令式動詞只有一個音節(jié)構(gòu)成(例如da',sta',fa',di',va'),這些動詞與非重讀代詞聯(lián)用時需要將代詞的詞首輔音字母雙寫:
da + mi Tdammi
di + lo Tdillo
sta + ci Tstacci
fa + ti Tfatti
va + la Tvalla
但代詞gli 例外:
digli,fagli,dagli
在命令式否定句中 (tu/noi/voi):
Non dirgli niente (也可以是non gli dire niente)
Non ditegli niente (也可以是non gli dite niente)
Non diciamogli niente
·與動詞不定式聯(lián)用:
Telefono per dirvi = dire + vi (a voi)
· 與動詞potere,volere,dovere,sapere聯(lián)用時,非重讀代詞既可以放在動詞之前與可以放在動詞之后:
Posso telefonarti domani?
Ti posso telefonare domani?
· Con il gerundio:
Parlandogli con calma,capiresti che ….
賓語人稱代詞與動詞之間存在不同類型的關(guān)系,因此需要根據(jù)代詞的重讀和非重讀形式來談?wù)撝苯淤e語代詞和間接賓語代詞:
Mi chiami domani? (直接)
Mi mandi una cartolina? (間接)
賓語代詞是直接形式還是間接形式取決于動詞。
在下述例句中:
Mi mandi una cartolina?
Mi是間接賓語,因為它相當(dāng)于"mandare qualcosa a qualcuno"。
而在下面的例句中:
Mi chiami domani?
Mi是直接賓語,因為它相當(dāng)于"chiamare qualcuno"。
因此動詞決定了與其搭配的`代詞是直接賓語還是間接賓語,但我們在表達時卻可以選擇代詞的重讀形式和非重讀形式,以區(qū)別說話語氣的輕重。
需要格外注意非重讀第三人稱代詞的單數(shù)和復(fù)數(shù):
La是陰性第三人稱非重讀直接賓語代詞 (lei),也可以用來取代非正式的ti表達第二人稱尊稱。
Signor Rossi,allora La richiamerò domani! = richiamerò Lei
Le是陰性第三人稱非重讀間接賓語代詞 (a lei),也可以用來取代非正式的ti表達第二人稱尊稱。
Le dispiace se fumo? = dispiace a Lei?
Lo是陽性第三人稱非重讀直接賓語代詞 (luii)。
Marco? L’ ho visto stamattina = ho visto lui
Gli是陽性第三人稱非重讀間接賓語代詞 (luii),但在口語中也可用以表達復(fù)數(shù)第三人稱間接賓語代詞,而Loro則用于正式的場合中。
Marco? Gli ho telefonato stamattina = ho telefonato a lui
Marco e Luciano? Gli ho detto di venire dopo = ho detto a loro (informale)
Marco e Luciano? Ho detto loro di venire dopo = ho detto a loro (formale)
Lo /La; Li /Le
它們分別是陽、陰性單數(shù)、陽、陰性復(fù)數(shù)非重讀直接賓語代詞。
當(dāng)它們用于復(fù)合時態(tài)時,過去分詞詞尾須與它們在性、數(shù)上保持一致。
另外,Lo和La在助動詞avere的變位形式ho/hai/ha前必須與其縮合。
Luisa? L'abbiamo incontrata ieri (陰性單數(shù).)
Quel disco? L'ho comprato ieri (陽性單數(shù))
Quella valigia? L'ho comprata da Nino (陰性單數(shù).)
I miei amici? Li ho incontrati al bar (陽性復(fù)數(shù))
Le pere? Le ho comprate al mercato (陰性復(fù)數(shù))
Quegli occhiali? Li ho comprati in Francia (陽性復(fù)數(shù))
Quelle batterie? Non le ho mai usate(陰性復(fù)數(shù))
注意:重讀賓語人稱代詞前可加任何前置詞。
Per me un'insalata,e per te?
Con lui non so mai che cosa fare.
Venite da noi stasera?
與非重讀賓語代詞相比,這種形式的賓語代詞可以表達與動詞之間的任何類型的關(guān)系。
;微信掃碼關(guān)注公眾號
獲取更多考試熱門資料