培訓(xùn)啦 美文學(xué)習(xí)

陸游游山西村原文及翻譯(游山西村中英文版賞析)

教培參考

教育培訓(xùn)行業(yè)知識(shí)型媒體

發(fā)布時(shí)間: 2025年01月06日 20:34

游山西村

A Tour of the Village West of the Mountain

中文|陸游 (Lu You)

英譯|周柯楠 (Zhou Kenan)

莫笑農(nóng)家臘酒渾,

Don't laugh at the muddy wine brewed by farmers in the 12th lunar month

豐年留客足雞豚。

Guests are entertained with enough chicken and pork in a bumper year

山重水復(fù)疑無路,

Across multiple hills and winding brooks,I doubt if there’s a path to go

柳暗花明又一村。

Suddenly another village appears amid clustering willows and bright blossoms

簫鼓追隨春社近,

Villagers play the vertical flute and beat the drum when Spring Sacrifice Day nears

衣冠簡樸古風(fēng)存。

Dressed simply,they still maintain the ancient custom

從今若許閑乘月,

If I have free time to travel in the moonlight in the future

拄杖無時(shí)夜叩門。

I will come leaning on my walking stick,knocking at your door

【白話譯文】

莫笑農(nóng)家臘月釀的酒是渾濁的

豐收年村民們以豐盛的菜肴待客

山巒重疊溪水蜿蜒,我正擔(dān)心無路可走

一個(gè)山村出現(xiàn)在茂密柳林明艷花叢中

春社日臨近,村民們吹簫打鼓

他們衣冠簡樸,淳樸的古代風(fēng)俗猶存

若是今后有閑暇趁月色游逛

我會(huì)拄著拐杖隨時(shí)來敲你的家門

【注釋】

1)臘酒:臘月里釀造的酒。

2)足雞豚(tún):準(zhǔn)備了豐盛的菜肴。足:豐盛。豚,小豬,代指豬肉。

3)山重水復(fù):山巒重疊水流曲折。

4)柳暗花明:柳色深綠,花色明艷。

5)簫鼓:吹簫打鼓。

6)春社:古代把立春后第五個(gè)戊日做為春社日,拜祭社神(土地神)和谷神,祈求豐收。

7)古風(fēng)存:淳樸的古代風(fēng)俗猶存。

8)若許:如果這樣。

9)閑乘月:空閑時(shí)趁著月光旅行。

10)無時(shí):不確定的時(shí)候。

11)叩門:敲門,登門拜訪。

985大學(xué) 211大學(xué) 全國院校對(duì)比 專升本 美國留學(xué) 留求藝網(wǎng)

溫馨提示:
本文【陸游游山西村原文及翻譯(游山西村中英文版賞析)】由作者教培參考提供。該文觀點(diǎn)僅代表作者本人,培訓(xùn)啦系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),若存在侵權(quán)問題,請及時(shí)聯(lián)系管理員或作者進(jìn)行刪除。
我們采用的作品包括內(nèi)容和圖片部分來源于網(wǎng)絡(luò)用戶投稿,我們不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系我站將及時(shí)刪除。
內(nèi)容侵權(quán)、違法和不良信息舉報(bào)
Copyright @ 2024 培訓(xùn)啦 All Rights Reserved 版權(quán)所有. 湘ICP備2022011548號(hào) 美國留學(xué) 留求藝