呵呵 這些剛好我都會
德語是 sechs [zeks] 那個 z 在中文里接近 ri 日 就是沒有翹舌音 (r ai ke si)
法語 six [sis] (西色) 不過 e 沒有發(fā)音俄語 шесть (睡死) 第一個音比第二個音長
日語 六 ろく [roku] (咯可) 第二聲很短
我睡覺了俄語怎么說
完成式
я спал男的
я спала女的
я был(а) спать
я хочу спать 我想睡覺
я сплю 我睡覺
я буду спать 我要睡覺
...........
困的俄文俄語翻譯,困俄語什么意思
困
kùn
I прил./наречие
1) бедный,нуждающийся,нищий; недостаточный;
тощий (о земле); в лишениях,в нужде
困辱бедный и презираемый
2) усталый,утомлённый,изнурённый; загнанный в
тупик,осаждённый; выбившийся из сил; в изнеможении,из последних сил
困鬬отчаянно бороться из последних
сил
困睡заснуть от усталости
困城осаждённый город
3) трудный,тяжёлый; с трудом,упорно,с
напряжением
困而學之 с упорством овладевать
знанием этого
II
гл. А
1) утомляться,уставать; страдать (напр. от утомления);
мучиться (напр. от нищеты); терпеть лишения
困於無友 страдать от отсутствия
друзей
2) быть в тяжёлом положении; быть окружённым,
сидеть в осаде; застревать
困於城中 сидеть в осаде в
городе
3) питать слабость (к чему-л.); страдать пристрастием (к чему-л.); сбиться с пути (из-за чего-л.)
困於酒色 питать слабость к вину и
женщинам
4) (также 困) диал. дремать,спать
他已經(jīng)去困去了 он уже пошёл спать,он
уже лёг
гл. Б
1) утомлять,изматывать; ставить в тяжёлое
положение,загонять в тупик
困人 мучить других,загонять
человека в тупик
2) осаждать,обкладывать (город); брать в
облаву (зверя)
III сущ.
страдания,муки,лишения
急人之困 усугублять страдания
(лишения) людей
IV усл.
кунь (47-я гексаграмма Ицзина,
?Истощение?)
俄羅斯語翻譯成中文,要準確的,謝謝
親愛的,這是我的另一個ID
我只是想拿他練練,馬上就還給你
別擔心,馬上給你
把服飾和裝備也給另一個ID,我看看他們是怎么防守的
親愛的別擔心,這個ID我調(diào)試(?)過
首先裝備你已有的武器
武器
戒指
頭盔
飛行器
外套
夾克
褲子
鞋
項鏈
護腕,鐲子
跪求俄語翻譯,急
這是俄羅斯歌手娜塔麗Натали 的歌曲 Часто-часто(中文譯作《才下眉頭,卻上心頭》里的歌詞!既然是歌詞,那么這些話的意圖就不得而知了,只能根據(jù)歌曲的意境去理解了!另外這只是歌詞的一部分,完整歌詞你可以根據(jù)歌手名或歌曲名在網(wǎng)上搜索到相關(guān)信息。
歌詞直譯:
我不會告訴任何人,
我已經(jīng)愛上你。
我一直傷心,
只因未曾出現(xiàn)在你夢里。
經(jīng)常-經(jīng)常,
很多-很多,
非常-非常想見到你。
你不了解我,
同樣我也不了解你。
我的幸福天使,
現(xiàn)在決定睡一會兒。
“晚安”的俄語是什么?
一、Спокойнойночи
發(fā)音:spaKOYnay NOchee
譯文:度過一個寧靜的夜晚
意思是:晚安
這句話是說晚安最受歡迎的方式。甚至有一個著名的俄羅斯兒童電視節(jié)目叫作Спокойнойночи,малыши(Goodnight,Little Ones),自20世紀60年代以來,幾代俄羅斯兒童在睡前都曾看過這個節(jié)目。
二、Добройночи
發(fā)音:DObray NOchee
翻譯:祝你晚安
意思是:晚安
一種更正式的方式來祝愿別人晚安,добройночи幾乎與спокойнойночи相同,但含有一種額外的禮貌在其中,而不是像Спокойнойночи這樣隨意通用。
三、Приятныхснов
發(fā)音:preeYAtnykh SNOV
翻譯:有愉快的夢想
意思是:甜蜜的夢
晚安的另一個通用短語,приятныхснов可以在任何情況下使用。
四、Хорошегоотдыха
發(fā)音:HaROshiva OTdykha
翻譯:好好休息
這個晚安短語可用于正式,中性和非正式的情況,雖然它最常用作另一個短語的附加組件,例如Спокойнойночиихорошегоотдыха(晚安并好好休息)。
五、Сладкихснов
發(fā)音:SLADkykh SNOV
翻譯:甜蜜的夢
一種非正式的方式,希望對方有一個甜蜜的美夢,這個深情的短語可以用于浪漫的關(guān)系,與親密和深受喜愛的家庭成員。
俄羅斯語怎么說?
謝謝用俄羅斯語怎么說
你好,很高興為你翻譯,正確的翻譯是,
Спасибо斯巴西八
希望能幫到你,如果還有不明白的地方,歡迎追問,望采納。
“俄羅斯”用俄語怎么說?
俄羅斯這三個字(中文單詞)用俄語有兩種說法。
表示俄羅斯民族的說法是:русь,русские,русский。如,俄語、俄羅斯民族、俄羅斯食品、俄羅斯血統(tǒng)、俄羅斯民族服裝等都要用這個說法。
當表示俄羅斯國家的時候,則應(yīng)該這樣說:Россия,российский。如,俄羅斯總統(tǒng)、俄羅斯 *** 、俄羅斯公司、俄羅斯旅游、俄羅斯大使,等。
俄語你好怎么說
Здравствыйте. 你好(茲德拉斯特維杰) привет 你好 (普里為特)
Спасибо. 謝謝(斯拔細拔)
привет 你好 (普里為特)比較熟悉的時候用,相當于Здравс場вый(茲德拉斯特維)=Hi,hello
Здравствыйте. 你好(茲德拉斯特維杰)比較受人尊敬的人,好久不見得不關(guān)系不是達到哥們程度的朋友=how do you do
俄語謝謝怎么說
спасибо(謝謝)發(fā)音:撕吧西吧. 俄語的"我愛你"Я люблю вас ya liu bu liu jie bia 用漢語標注的音標是:牙 留不留 解bia(讀四聲) Здравствуите 你好!-漢語發(fā)音:(滋得拉思為杰) Доброе утро 早上好!-漢語發(fā)音:(多不拉喔特拉) Добрый день 日安!-漢語發(fā)音:(多不拉今) Добрый вечер 晚上好!-漢語發(fā)音:(多不拉飯切拉) Вы говорите по-русски? 你會說俄語嗎? Мои родной язык-китаский. 我的本族語是漢語 Я не понимаю по-русски. 我不懂俄語 Я немног опонимаю по-русски. 我的俄語懂的不多:)~~
用俄羅斯語怎么說“你好”?
哈啦哨,是“好”的意思。
你好是“Здраствуйте”,音用漢語標就是
“z得啦思特屋一街”(那個“z”按
英語音標的讀法,“啦”發(fā)顫音)
俄語的謝謝怎么說
спасибо
s吧C把(第2個b要讀得更重
↑重音ww
俄語小怎么說
小 маленький; 【發(fā)音:馬領(lǐng)KI】
口語的 先生 用俄語怎么說?
學習英語有三十幾年,不敢說有什么成功的經(jīng)驗,但是對國人如何學習英語還是有點看法。其實,我早就想寫一篇這方面的文章,但是遲遲未能動筆,根本原因就是我的觀點是不入流的,甚至會遭到一些人非議的。前幾天,我應(yīng)一個出版社之托審一部書稿。其中有一部分內(nèi)容是講書的作者在美國老師幫助下學習英語,真是跟我的主張不謀而合。此時此刻,我的擔子也大了起來,現(xiàn)在斗膽將自己的觀點拋出來,讓大家評頭品足。根據(jù)觀察,我以為國人學習英語無非有這么兩個主要目的。一個是立志將來要從事以英語為主的工作,這樣的人最好專門學上幾年。另一個就是將英語當成自己工作的一個工具或者一個助手。當作專業(yè)來對待就不用說了。非英語專業(yè)的人學習外語應(yīng)該抱著一種什么目的呢?我以為,夠用即可。因為在沒有語言環(huán)境的條件下,不出國就能將另一個國家的語言學得呱呱叫,而且聽說讀寫譯全都精通,是非常困難的,至少對大多數(shù)人,對一般不具備所謂語言天才的人,是不可能的,因而也是不必要的。我可是受過英語專門訓練的人,而且三十年來一直在孜孜不倦地學習,工作中也是經(jīng)常派得上用場。但是坦率地講,我并非聽說讀寫譯樣樣精通。我做口譯就不在行,而且經(jīng)常聽不懂老外的講話。其根本原因就是我平時并不跟老外在一起工作,周圍的同事和朋友又都是中國人。聽力和口頭表達能力就是這樣,不論你在訓練班上練得多好,一旦你擱置不用,這種能力就會退化??墒?,當一個外國朋友來北京跟筆者待上一個星期,我的聽力和口頭表達能力立即恢復原狀。我認識幾個上海朋友,他們的英語講得非常漂亮,簡直是無懈可擊。究其原因就是他們整天跟老外接觸,朋友圈子里老外占了很大一部分。這些老外還有一個特點,就是不學習漢語,這反過來倒成全了我那些朋友英語的聽說能力。我過去有個同事的妻子在國家一個部委負責國際聯(lián)絡(luò)工作,基本上就是迎來送往,英語聽力和口頭表達能力沒得挑,可是你要是讓她去用筆翻譯一篇文章,哪怕是不太難的文章,她都翻譯不好,不是理解上有問題,就是不知如何遣詞造句。這從另一個角度證明了,一種能力獲得之后如果不在實踐中運用,時間一久還是要退化的,甚至會喪失的??梢赃@樣說,英語在我們國家只要是作為一種外語來使用,那么學習的人就不可能像那些視英語為官方語言的國家國民那樣,將英語水平提高到一個很高的水準。還是那句老話,除了少數(shù)人可以做到,多數(shù)人永遠也不會將一種外語學到家,不論是聽說還是讀寫,概莫能外。在這種情況下,我們還不如務(wù)實一些,根據(jù)自身的需要,側(cè)重一些內(nèi)容。其實歷史上就有一些人是這樣做的,甚至還有不懂外語能夠“翻譯”出大批文學作品來的。上個世紀初有個大翻譯家林紓。他對外語一竅不通,可是他的文學功底相當扎實。于是他與人合作,根據(jù)別人的口譯將作品“翻譯”出來,其譯作有一百八十多部,其中有的譯作還風靡全國。這不能不說是一個奇跡。那么有誰能說他不是一個杰出的翻譯家呢?我記得,多少年前,從一個刊物上看到一個介紹,說三十年代有個翻譯家翻譯了一些作品,但是此君的外語口語基本不行。但是這并沒有影響他在文學翻譯領(lǐng)域做出優(yōu)異成績。說這話的意思就是告訴大家,一個人不可能全面,即使在外語掌握上也是如此。著名學者季羨林先生的一段經(jīng)歷就很能說明問題。二○○二年九月十日《參考消息》轉(zhuǎn)發(fā)香港《明報月刊》的報道,介紹了他學習俄語的經(jīng)過。季羨林先生說,那時他在德國留學,學習俄語,每星期四個小時,總共需要二十個星期?!袄蠋熼_頭就把字母講了一講,原以為可以慢慢來的,沒想到第三堂課時老師就拿了一本果戈里的短篇小說,讓學生念!結(jié)果一星期四小時的課,學生起碼得花上三天時間來準備:查語法、查生詞…….生詞還只能查......>>
謝謝用俄語怎么說
Спасибо 發(fā)音是 *** a si bo
985大學 211大學 全國院校對比 專升本