張張知識
關(guān)注我,跟我一起漲漲知識唄!
發(fā)布時間: 2024年12月26日 20:32
【原文】
魯人身善織屨(jù),妻善織縞〈gǎo〉,而欲徙〈xǐ〉于越?;蛑^之曰:“子必窮矣?!濒斎嗽唬骸昂我?”曰:“屨為履之也,而越人跣〈xiǎn〉行;縞為冠之也,而越人被(pī)發(fā)。以子之所長,游于不用之國,欲使無窮,其可得乎?”魯人對曰:“夫不用之國,可引而用之,其用益廣,奈何窮也?”
【注釋】
1 作者:韓非,戰(zhàn)國哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者。
2 選自《韓非子·說林上》。
3 善:擅長,善于
4 身:自己,本人。
5 屨:用麻,葛等制成的鞋
6 縞:古代的一種白絹,周人用縞做帽子。
7 履:鞋,這里用作動詞,穿鞋。
8 徙:遷徙,搬家。
9 于:到(介詞)(表示方向)
10 或:有的人。
11跣行:赤腳走路,跣,赤腳。
12 為:是。
13 被(pī)發(fā):被,通“披”;披頭散發(fā) 。
14 其:作副詞用,同“豈”,難道。
15 冠:帽子。
16 以:憑借,依靠,用。
17 子:您。
18 長:擅長(此處是“所”字結(jié)構(gòu),后接動詞,構(gòu)成名詞性結(jié)構(gòu))
19 無:不 。
20游:游歷
21窮:走投無路
22引:引進
23用:使用(它們)
24其:它們的用處
25越:春秋時越國,今浙江一帶
【翻譯】
魯國有個人自己擅長編織麻鞋,妻子擅長編織白絹,但是想搬到越國去。有人對他說:“你搬到越國去必定會沒有出路?!濒攪藛枺骸盀槭裁茨?”這個人回答說:“麻鞋是為了(人們)穿它(來走路的),但是越國人光腳走路;白絹(做成帽子)是為了(人們)戴它,但是越國人披散著頭發(fā)。憑借你們的專長,跑到用不著你的國家里去,要想不窮困,怎么可能?” 。魯國人就反問他說:“到了不用我們專長的地方,我們可以引導(dǎo)他們穿鞋戴帽,它們的用途的更廣泛,我們怎么會貧窮呢?”
更多文言文閱讀請關(guān)注培訓(xùn)啦詩詞網(wǎng),我們將持續(xù)為您更新最新內(nèi)容,敬請期待!