求漢語“兼容”翻譯成日語。
★如果是軟件開發(fā)的專用語,或者說的是硬件之間的兼容
使用英文外來語表示
コンパチビリティ compatibility
日語中較為接近的只有
適合性 てきごうせい
適用性;適合性
適應(yīng)的日文日語翻譯,怎么用日文翻譯適應(yīng),適應(yīng)用日語
適応(てきおう)
羅馬音:tekiou
漢語意思: 適應(yīng)。
例:
動(dòng)物(どうぶつ)は周囲(しゅうい)の環(huán)境(かんきょう)に短(みじか)い時(shí)間(じかん)で適応できる能力(のうりょく)を持(も)つ。
動(dòng)物有著能夠很快適應(yīng)周圍環(huán)境的能力。
關(guān)于信息安全的一些術(shù)語的日語說法
信息安全體系適用性聲明(SOA) 情報(bào)セキュリティ-適応性聲明
*信息安全體系管理評審 情報(bào)セキュリティ-管理審議
*信息安全體系內(nèi)部審核 情報(bào)セキュリティ-內(nèi)部審査
*信息安全體系測量 情報(bào)セキュリティ-測量
*信息安全管理體系記錄 情報(bào)セキュリティ-管理システム記錄
*信息安全事件 情報(bào)セキュリティ-事件
*信息安全事故 情報(bào)セキュリティ-事故
這句話日語怎么翻比較好?8
樓上機(jī)譯!
まずX社も自社ブランドの制造と販売を行っており、性能はやや劣りますが、いくつかの涂料は自社制原材料と組み合わせれば特に問題はありません。従って我が社と協(xié)力する可能性については不明です。
幫我翻譯日語,若翻譯準(zhǔn)確,加分!
ちなみに前回の冒頭で觸れたが,3月4日にリリースされたアップデートパッチ「Version 1.00 Build 096」は,ぜひダウンロードして適用しておこう。
順便提一下上次郵件開頭里說的問題,3月4日發(fā)布的升級補(bǔ)丁「Version 1.00 Build 096」一定要在下載后順利的使用。
このパッチでは不具合修正やバランス調(diào)整だけでなく,ファンの間で賛否両論あった時(shí)間の流れについても手が加えられているのだ。
這個(gè)補(bǔ)丁中不應(yīng)該只有bug修正和平衡的調(diào)整,對于在本游戲支持者引起爭議的“時(shí)間流逝”問題也投入了精力。
時(shí)間の流れについて簡単に書いておくと,これまでは,駅のホームから列車が出るだけで1時(shí)間が経過したり,発車した列車が始発駅に戻るのに2日間ほどを要したりといった具合で,時(shí)間の流れが非現(xiàn)実的なため細(xì)かいダイヤ調(diào)整を生かすことができなかったのだ。
“時(shí)間流逝”問題簡單說起來就是:迄今為止,只從站臺發(fā)車就需要1個(gè)小時(shí),以及發(fā)車后的列車回到始發(fā)站則需要兩天左右的時(shí)間。由于游戲中的時(shí)間和現(xiàn)實(shí)中的不一致,所以沒法設(shè)置精確的列車時(shí)刻表。
これがBuild 096パッチを適用することで,「マップコンストラクションモード」で作成したマップに限り,時(shí)間の流れを「450倍 / 120倍 / 60倍 / 30倍」から選択できるようになる。
在使用補(bǔ)丁“Build 096”升級后,只要是在“地圖建造模式”下生成的地圖就可以選擇時(shí)間按“450倍 / 120倍 / 60倍 / 30倍”流逝。
これにより,(完璧にではないが)ある程度は致密なダイヤ設(shè)定に意味が出てくるようになったのだ。とはいえ,ダイヤ設(shè)定についてはまだまだ融通の利かない部分が多いため,多くの列車をコントロールするのは難しい。この辺も今后のパッチで改善されることに期待したい。
借此,(雖然不完美)一定程度上精密的時(shí)刻表設(shè)定就變得有意義了。但是,對于時(shí)刻表的設(shè)定,由于不利于融通的地方還不少,所以不容易控制大部份的列車。這一點(diǎn)希望在以后的補(bǔ)丁中可以得到改善。
なお,「ニューゲーム」でプレイできるマップでは時(shí)間の流れを変更できないが,大都市構(gòu)想については60倍モードに設(shè)定された「大都市構(gòu)想EX」という新マップが用意されているので,時(shí)間の流れの違いでどのくらいゲーム性に影響が出るのか,比較プレイをしてみるといいだろう。
話歸正傳,雖然在“新游戲”模式下可以使用的地圖中不能設(shè)置時(shí)間的流逝速度,但對于大都市構(gòu)想來說,60倍速設(shè)置的稱為「大都市構(gòu)想EX」的新地圖已經(jīng)準(zhǔn)備好了。時(shí)間流逝問題到底能影響多少游戲的游戲性呢?比對著試著玩玩也不錯(cuò)。
跪求日語高手幫忙翻譯簡歷,是財(cái)務(wù)方面的!謝謝!謝絕機(jī)器翻譯~
△キャッシュフロー表の編集。
△上海、広州、深セン分社の會計(jì)證書の編集。
△ARに協(xié)力してお客の決算する仕事。
△APに協(xié)力してインターネット銀行の支払い仕事。
△社員の出張費(fèi)用の清算、またオンライン清算システムに入力、監(jiān)査および書類の作成。
△現(xiàn)金または銀行の毎日勘定書をアップデート。
△
英語メールで國際的なお客様との連絡(luò)。
△會計(jì)の監(jiān)督または業(yè)務(wù)類と費(fèi)用類證明書の合法性、適用性と真実性を監(jiān)査し、費(fèi)用の手続きが會社の規(guī)定に適うかことを?qū)彇摔工搿?br>△現(xiàn)金毎日出納帳と関連する詳細(xì)帳の登録。
△會計(jì)ファイルの保管または定期的に稅務(wù)を申告する仕事。
△會社の內(nèi)部と外部検査情報(bào)の提供し、検査事項(xiàng)のフォローアップ。
△財(cái)務(wù)課書類の作成、そして上司からの臨時(shí)的な仕事。
大致就這樣吧,細(xì)節(jié)什么的稍微改下就行。可留言討論。
日語翻譯(答好的滿意追加分)
目的:品質(zhì)科にもっと良くて制品の(引き)伸ばしの方面の品質(zhì)を理解することができるため、同時(shí)に取引先に対して何度も(引き)伸ばしの性能が悪くてこの事件を制定したことにも苦情を訴えます。
問題:もし営業(yè)する山形課長の提案の毎日のようで多く10巻がして試験を引き伸ばすことを殘すならば、次の通りの難點(diǎn)があります:一方では科のを造って制度を殘しますに対して比較的に定めにくくて、その他に品質(zhì)科にとって、毎日検査?測定する作業(yè)量はそれに応じて増加することができ(ありえ)て、最も主要なのは制品のが空間を積んでおくのが比較的に有限で、試験を処理して終わりました后の制品もきっと品質(zhì)科を増加して更に勤務(wù)時(shí)間を長くします。だから個(gè)人の次の通りの方案を提案しています。
方案:あるのは方法を殘して行って次の通り1巻の変更から2巻の(依然として元からあることを回復(fù)して制度を殘します)のため----すべてのクラスを修正して、すべてのクラスは半分のクラスは上で下と半分のクラスはそれぞれ様子の1巻を殘してテスト(その中の上で半分のクラスの1巻の制品が正常な検査?測定する用とします、制品を書き込んで検査して切符に依存しなければなりません;の下で半分のクラスの1巻の制品がただ巻物機(jī)の気分が良い性の試験だけをします、検査を書き込んで切符に依存する必要はありません)をして、しかも2巻の見本のがを殘して時(shí)間がすべて明記しなければなりません
學(xué)日語用什么教材比較好?在哪個(gè)學(xué)校好?
1. 1、《新版中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語》初、中級,是1988年出版的《中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語》的修訂本,由知名的日本語學(xué)、漢學(xué)以及日語教育界的學(xué)者執(zhí)筆。內(nèi)容新穎,收詞匯范圍更廣,既注重打好基礎(chǔ),也不忽視實(shí)用性。適合零起點(diǎn)學(xué)員、自學(xué)日語的初學(xué)者、赴日留學(xué)人員、日語愛好者等。
2. 2、《新日語基礎(chǔ)教程》作為初級的日語教材,以聽說為先導(dǎo),內(nèi)容相當(dāng)充實(shí),全面培養(yǎng)日語能力。對希望在短時(shí)期內(nèi)掌握日語會話的學(xué)習(xí)者來說是一本十分實(shí)用、不可多得的教材,在國內(nèi)外被廣泛使用。
3. 3、《大家的日語》是由日株式會社スリ一エ一ネットワ一ケ編著、作為《新日語基礎(chǔ)教程》姊妹篇的一套優(yōu)質(zhì)日語教學(xué)圖書,具有更好的廣泛適用性。雖然是初級教材,但是登場的外國人和日本人進(jìn)行交流的場面盡量反映了日本風(fēng)貌和日本人的社會生活及日常生活。適用于在工作單位、家庭、學(xué)校、居住區(qū)...
985大學(xué) 211大學(xué) 全國院校對比 專升本